martes, 22 de mayo de 2012

私の祈りがあなたの御子イエス·キリストの名の下には、主なる神に上昇させ



"1 主よ、どうか早く、私の祈りに答えてください。 助けを呼び求める声を聞いてくだ
さい。 2私の祈りが、夕方の供え物となり、あなたの前に立ちのぼる香となりますよう
に。
3 主よ、どうか、この口を堅く閉じ、くちびるに封をさせてください。 4悪に走るき
たない心を取り除いてください。 罪人の仲間入りをして、彼らのごちそうに舌つづみを
打ったりなど、決してしたくありません。 5神様を敬う人のきびしい忠告は、親切心か
ら出たものです。 非難されたように感じても、結局は薬となるのです。 ですから、拒
絶反応を示してしまいませんように。 私は、悪者どもには警戒を怠らず、彼らの悪行に
対抗して絶えず祈ります。 67リーダー格の悪党が神罰を受け、その骨が地面にばらま
かれでもしたら、はじめて連中は私のことばに注意をはらい、今まで、私が彼らを助けようと苦心していたことに気づくでしょう。
8 神様。 私はあなたを見つめ、いつ助けてくださるかと待っています。 神様は私の
隠れ家ですから、彼らに手出しをさせないでください。 9彼らの罠に近づけないでくだ
さい。 10その罠には彼ら自身がかかり、この私は難を免れることができますように。"  詩篇一四一

"イエス、神の御子の御名を呼び求めるすべての人は救われるであろう。イエス·キリストは父なる神への道である、あなたのために十字架上で死んだ"は、イエス様に罪を与え、神との平和を持っています。 "



"1 Jehová, a ti he clamado; apresúrate a mí;Escucha mi voz cuando te invocare.2 Suba mi oración delante de ti como el incienso,
El don de mis manos como la ofrenda de la tarde.3 Pon guarda a mi boca, oh Jehová;Guarda la puerta de mis labios.4 No dejes que se incline mi corazón a cosa mala,A hacer obras impíasCon los que hacen iniquidad;Y no coma yo de sus deleites.5 Que el justo me castigue, será un favor,Y que me reprenda será un excelente bálsamoQue no me herirá la cabeza;Pero mi oración será continuamente contra las maldades de aquéllos.6 Serán despeñados sus jueces,Y oirán mis palabras, que son verdaderas.7 Como quien hiende y rompe la tierra,Son esparcidos nuestros huesos a la boca del Seol.8 Por tanto, a ti, oh Jehová, Señor, miran mis ojos;En ti he confiado; no desampares mi alma.9 Guárdame de los lazos que me han tendido,Y de las trampas de los que hacen iniquidad.10 Caigan los impíos a una en sus redes,Mientras yo pasaré adelante."Salmo 141


"141 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 曾 求 告 你 , 求 你 快 快 临 到 我 这 里 ! 我 求 告 你 的 时 候 , 愿 你 留 心 听 我 的 声 音 !
2 愿 我 的 祷 告 如 香 陈 列 在 你 面 前 ! 愿 我 举 手 祈 求 , 如 献 晚 祭 !
3 耶 和 华 啊 , 求 你 禁 止 我 的 口 , 把 守 我 的 嘴 !
4 求 你 不 叫 我 的 心 偏 向 邪 恶 , 以 致 我 和 作 孽 的 人 同 行 恶 事 ; 也 不 叫 我 吃 他 们 的 美 食 。
5 任 凭 义 人 击 打 我 , 这 算 为 仁 慈 ; 任 凭 他 责 备 我 , 这 算 为 头 上 的 膏 油 ; 我 的 头 不 要 躲 闪 。 正 在 他 们 行 恶 的 时 候 , 我 仍 要 祈 祷 。
6 他 们 的 审 判 官 被 扔 在 岩 下 ; 众 人 要 听 我 的 话 , 因 为 这 话 甘 甜 。
7 我 们 的 骨 头 散 在 墓 旁 , 好 像 人 耕 田 、 刨 地 的 土 块 。
8 主 ─ 耶 和 华 啊 , 我 的 眼 目 仰 望 你 ; 我 投 靠 你 , 求 你 不 要 将 我 撇 得 孤 苦 !
9 求 你 保 护 我 脱 离 恶 人 为 我 设 的 网 罗 和 作 孽 之 人 的 圈 套 !
10 愿 恶 人 落 在 自 己 的 网 里 , 我 却 得 以 逃 脱 。"詩 篇 141

"141 Senhor, rogo-te,ouve a minha oração. Escuta-me!
2 Recebe a minha oração como o fumo do incenso que sobe na tua presença; e o levantar das minhas mãos, como um sacrifício da tarde.

3 Põe, ó Senhor, uma guarda à minha boca, uma sentinela aos meus lábios.

4 Não deixes que o meu coração se incline para o mal, que se ocupe de coisas más, que se junte com os que praticam a maldade, participando nos seus gozos e desmandos.

5 Se tiver de ser castigado por homens, que o seja por pessoas justas.
Se esses me repreenderem, até considerarei isso como um benefício que eu não deixarei de aceitar. Mas quanto à gente perversa, continuarei a orar para que me livres dela!
6 Os juízes deles ouvirão as minhas palavras e saberão que elas são bem intencionadas,

7 quando os seus ossos forem espalhados pelo chão, como quando se lavra a terra, a sepultura os receberá.

8 Mas eu estou à espera da tua ajuda, Senhor meu Deus.
Confio em ti; não me desampares.
9 Guarda-me das ciladas que me armam, das ratoeiras que me põe no caminho, essa gente que pratica a iniquidade.

10 Que sejam eles próprios a cair nas armadilhas que me preparam, e que eu fique inteiramente livre deles!" Salmos 141


"1 Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee.

2 Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.

3 Set a watch, O Lord, before my mouth; keep the door of my lips.

4 Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.

5 Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.

6 When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.

7 Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.

8 But mine eyes are unto thee, O God the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.

9 Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.

10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape." Psalms 141



Que el Señor los bendiga, guarde y guíe ! Oremos por Japón =)

con amor, Vale

sábado, 12 de mayo de 2012

Katsushika Hokusai



Hoy leí este devocional de nuestro pan diario que nombra al artista japonés Katsushika Hokusai y recordé que me gustaban mucho sus obras. Hubo un anhelo de llevar la palabra del Señor en alguna de estas obras que tanto gustan los japoneses y aquí está. El propósito inicial de este blog fue llevar aunque sea pequeñas partes de la Palabra de Dios a otros idiomas principalmente inglés, portugués, chino y español. Hoy incluiré el japonés. A los que habitan en japón les dedico esta palabra del Salmo 18.28: "Tú encenderás mi lámpara; Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.", de la cual pueden beber también uds y les dejo este bello devocional del que les hablaba.


Fuera del bote

Jennifer Benson Schuldt
LEA: Salmo 107:23-32
Suben a los cielos, descienden a los abismos… —Salmo 107:26

Katsushika Hokusai fue uno de los artistas más prolíficos y destacados de la historia japonesa. Entre 1826 y 1833, cuando tenía entre 65 y 72 años, creó su obra más grandiosa: una serie de grabados en madera titulada Treinta y seis vistas del Mte. Fuji. Entre esas pinturas había una obra maestra: La gran ola de Kanawaga. La hizo durante un período de luchas económicas y emocionales en su vida, y muestra una ola gigante bordeada de espuma con forma de garra, a punto de caer estrepitosamente sobre tres botes pequeños llenos de remeros.
El Salmo 107 también narra una historia sobre personas que corren peligro en el mar. Flotando sobre las olas, «suben a los cielos [y] descienden a los abismos…». Y como resultado, «… sus almas se derriten con el mal» (v. 26). Por fin, los marineros le mandan un S.O.S. a Dios, y Él responde aquietando el mar y guiándolos a su destino (vv. 28-30).
Cuando enfrentamos circunstancias desesperantes, tendemos a recurrir a otros seres humanos para buscar dirección y consuelo. Sin embargo, ellos están en el mismo bote; perdidos en el océano de los altibajos de la vida. Solo Dios está fuera del bote; y en su soberanía, estabilidad y fortaleza, puede calmar las tormentas (vv. 24-25, 29). ¿Estás atravesando dificultades? ¡Acude al Señor Jesucristo!
Adoramos a un Dios que es mayor que nuestro problema más grande.

tomado de www.rbclatino.org

que el Señor los bendiga, guarde y guíe =)